|
Sumario
|
Novedades
Roberto Themis Speroni, obra poética
Ensayo de Ana Emilia Lahitte
Colección de la Abadía Nº 9
Editorial Ciudad Gótica
‘Si algo puede honrar la tradición humanística
de una ciudad ya centenaria, programada para la Cultura como lo
es La Plata desde sus orígenes próceres, ese algo
es la poesía: última dimensión del “lenguaje
dentro del lenguaje” a que aludía Valery, idioma intransferible
del arte, sublimación de todo límite racional o temporal,
testimonio inspirado del pulso de cada instante del hombre y su
universo. De ahí que el poeta -ese elegido memorable- sólo
se dé como excepción dramática entre el común
denominador de sus semejantes, a quienes habrá de representar
asumiendo con honor el desafío de lo perdurable.
Transcurridos 15 años desde la muerte de Roberto Themis Speroni,
la singularidad de su talento ha trascendido fronteras y resulta
una verdad incontestable. Sin embargo, por esas paradojas de “un
tiempo que no podemos comprender” (Borges), gran parte del
país y del mundo aún no han sido alcanzadas por la
real magnitud de su canto. Entendiendo que difundir su poesía
total contribuye a enaltecer las raíces mismas de nuestro
patrimonio, en cuanto a creación literaria se refiere en
lo que va del siglo; seguros de trasponer el año 2000 con
el aporte formativo de un mensaje intelectual que, a medida que
pase el tiempo, irá enriqueciéndose de admiración,
fervor y reconocimiento; respondiendo en esencia al reclamo comunitario
de una publicación largamente esperada, se ha resuelto reeditar
el ensayo antológico de Ana Emilia Lahitte, cuyos valores
intrínsecos han sido ya juzgados por la alta crítica
contemporánea.”
Ana Emilia Lahitte
Nació y vive en la ciudad de La Plata, desde donde proyecta
su ininterrumpida labor socio-cultural al interior del país
y al extranjero. Ha sido becaria de la OEA en México y del
Instituto de Cultura Hispánica de Madrid e invitada por Internationes
de la República Federal Alemana y por los Ministerios de
Cultura de Bélgica, Alemania e Italia.
Tiene veinticuatro libros publicados. Sólo citaremos algunas
distinciones de las dos últimas décadas: Pluma de
Plata del PEN Club Internacional; Puma de Oro de la Fundación
Argentina para la Poesía; Primer Premio Nacional de Poesía
(Región Buenos Aires); Premio KONEX, diploma a! mérito;
Premio Esteban Echeverría; Gran Premio de Honor de la Fundación
Argentina para la Poesia; Premio Página de Oro Y Letras de
Oro de Honorarte. En 1997 la Municipalidad de La Plata edita sus
obras completas, agregando luego una segunda edición y se
la designa Ciudadana Ilustre.
Su Taller de Poesía y sus Hojas y Cuadernos de SUDESTADA
acreditan veinte años y más de trescientas publicaciones
editadas con su sello.
El cuento de nunca acabar o El Pierre Menard de Ricardo
Piglia
De Patricia Rei
Editorial Ciudad Gótica
Desde hace veinticinco siglos, quizás más, la parodia
es un lugar común que planea sobre la literatura de Occidente.
Por su linaje lingüístico equivale a "contracanto",
un canto que se entona frente a otro, es un enfrentamiento en el
que uno trata de burlarse del otro. Del ámbito de la música
pasa al de la poesía, por ende, al de la literatura. Un texto
se mofa de otro al cual toma como referencia con la expectativa
de lograr un efecto risible en el que lee o escucha. Los textos
dialogan entre sí. Dice la autora: "El narrador de Respiración
artificial parece dialogar con el narrador de Pierre Menard ...
Los narradores dialogan a través de los textos." Este
movimiento es comparable al movimiento que se da al traducir, al
trasladar un texto desde su lengua de origen hacia otra, la de su
destino o meta.
"Borges es la fuente, es el modelo a seguir, a imitar, a copiar,
a reproducir." Al destacar el texto de Borges como "fuente"
de la novela citada, Patricia Rei se ubica en este trabajo en la
línea que George Steiner postula para explicar el proceso
de traducción: el pasaje de una "lengua-fuente"
a una "lengua-receptora" después de haber sufrido
un proceso de transformación. De manera análoga, el
cuento de Borges en las manos de Ricardo Piglia ha sido reinterpretado,
transformado, aunque se dé dentro de lo que Steiner denomina
una "lengua-única".
Patricia Rei es escritora y reside en Rosario. Es docente con estudios
universitarios en
Letras. Este es su primer trabajo de investigación publicado.
Ha recibido una Mención de la Fundación Argentina
para la Poesía por uno de sus libros de poemas. Y ha escrito
críticas para el diario LA CAPITAL de Rosario. Coordina talleres
literarios.
Silvia Carreras
La Universidad, institución de Occidente
Editorial Ciudad Gótica
El siglo XIII es fundamentalmente la época de las corporaciones
y es, por ello, el siglo de las universidades.
En cada uno de los centros urbanos donde existe un oficio que congrega
a un conjunto importante de personas éstas se organizan con
el objetivo de defender sus intereses e instalar un monopolio para
su propio beneficio: han surgido las corporaciones.
Las ciudades en que surgen las universidades muestran, por el número
y calidad de sus miembros, un poder que inquieta a los demás
poderes.
Este libro analiza la historia de las universidades en tanto privilegiada
institución de Occidente. El enfrentamiento a poderes eclesiásticos
y laicos, la creación de nuevas herramientas de estudio —los
libros— y el derrotero de un método polémico
—el escolasticismo— así como la aparición
de un tipo sociológico especial: el intelectual.
Silvia Carrera explora también los vínculos entre
política y educación en nuestro país, desde
la primera legislación de universidades argentinas (Ley Avellaneda)
hasta la creación de la Universidad Obrera Nacional.
Silvia Carreras es Licenciada y profesora en Filosofía,
egresada de la Facultad de Humanidades y Artes de la UNR. Ejerce
la docencia como Prof. Adjunta de la cátedra “Introducción
a la Filosofía”, en la Facultad de Ciencias Jurídicas
y Sociales de la Universidad del Litoral; Prof. Asociada en la cátedras
“Antropología Ética” y “Sociología”
de la Facultad de Cs. Económicas y Empresariales de la Universidad
del Centro Educativo Latinoamericano.
Tano 1 y Tano II
Manual de italiano para argentinos
De Carlos Italianos
Editorial Ciudad Gótica
“Soy docente de Lengua y Cultura italianas desde 1975. A
partir de allí, mi preocupación fue mejorar la metodología
de la enseñanza del italiano que ejercí en todos los
niveles y ámbitos de la educación sea en Rosario como
en numerosas localidades de la Provincia de Santa Fe. En este momento
soy Presidente de ADIR (Asociación de Docentes de Italiano
de Rosario), Director de los Cursos de lengua y cultura italianas
de Coeli, Profesor Titular de las cátedras de Lengua Italiana
1, II y IV del Profesorado de Italiano y docente de este idioma
en mi querido Colegio Nacional N° 1. Soy autor bilingüe
de obras de teatro, narrativa y poesía y Coordinador del
Taller Literario Cantares de Coeli. Por el momento, sigo estudiando
y trabajando porque creo, como docente, que el mundo puede mejorarse
cada día, desde cada uno.
“Supongo que con el tiempo, la lengua generará un solo
vocablo que implique enseñar y aprender porque son prácticamente
dependientes e implican en todos los casos ambas acciones para un
mismo sujeto. Es decir, en mi caso, hace casi 30 años que
estoy aprendiendo a enseñar el italiano, todos los días
y con resultados que se verifican positivamente. El Tano 1, ya es
un viejo amigo de muchos que hoy se incorpora definitivamente en
su forma de libro a la clase de italiano pensada para argentinos.
Mi más profundo deseo es que sirva para comunicar con corrección
y dinamismo nuestra cultura nacional, nuestro ser y sentir a los
italianos, y en su lengua. Todo un privilegio y un verdadero homenaje
a un pueblo emparentado íntimamente con el nuestro. El nombre
Tano, es síntesis histórica y una realidad argentina
cotidiana, irrenunciable y tan querida.”
El libro Tano 1 sirvió de algún modo para que en una
suerte de curriculum abreviado, el lector tomara contacto con mi
historia dedicada a la enseñanza de la lengua y cultura italianas.
Con el Tano II la cita es diferente, la llamaría casi un
festejo de mis 30 años de labor en este ciclo de enseñar
y de ser cada vez un poco más lo que siendo muy joven me
propuse como meta más que como un sueño.
En la edición de este volumen mi trabajo fue arduo, pero
quizá mucho más rico en implicancias porque tomé
los modelos de lengua de los grandes escritores italianos considerando
que lo son aquellos que hacen del valor de la palabra. la expresión
más genuina de sus ideas e intenciones. De allí las
maravillosas vivencias que se sucedieron en el trabajo de sondear
en la materia viva de la lengua, las excelencias de su uso que se
expresan como reglas implícitas de inquebrantable nobleza
y en un devenir de belleza intrínseca y serena. Con ese aporte,
explicar, deducir, inferir, inducir, educar, se asumen como un placer
que va ganándole todos los terrenos a cualquier preocupación
o cansancio.
La palabra autor me pareció siempre demasiado divina para
cualquier mortal, preferiría yerme como un recreador de algo
que ya existe, como alguien que desde los años de labor y
desde el amor por una profesión, fundamentalmente, se atreve
a acercar una propuesta metodológica en tanto pedagógica
y didáctica así como también estética
en relación al trabajo creativo de la palabra.
Nada más que eso; con el tiempo, como le sucederá
sin dudas a los colegas, cuando se enseña cuerpo a cuerpo
siento que se van diluyendo el coordinador, el licenciado, el escritor
para ceder sus espacios al docente, a Carlos, que creo es lo mejor
y más genuino que tengo de mi para los demás.
Carlos Italiano
|